- A+
界定我们主题的难点并不在于缺少有关技术或者工程的定义,因为相关定义已有很多(12)。问题在于如何从如此多的定义中提炼出一个明智而合理的定义。在这里提出一个定义的目的,不是去详细说明研究主题的本质(如果有的话),也不是去描述这些词汇的语言学起源或者去规定这些短语应该(should)是什么意思;提出这样一个明智而合理的定义,目标是要确定我们所涵盖的各种现象。
英语单词“technology”(技术)来源于希腊语中的τχνη一词,通常翻译为艺术、工艺或者技能(art,craft or skill)(13)。对于现代语言使用者而言,这需要作进一步说明,因为希腊语中τχνη的概念与知识的概念是紧密联系的(14)。因此,对于希腊人而言,没必要把词语τχνη与logos(逻各斯)相联系(如在技术领域),因为τχνη已经包含了logos的意思。在柏拉图早期的著作中就有两种类型的τχνη:一种需要大量的体力工作(如绘画或雕塑),另一种则仅需要很少的体力劳动(如算术、逻辑、天文)。在后来的著作中,τχνη一词逐渐变得与知识以及旨在制造(making)或者生产(producing)的活动密切相关。
英语单词“engineering”(工程)来源于拉丁语中的ingenera一词,意思是移植、产生或生产(implant,generate or produce)(15)。在中世纪后期,它与制造和操作军事装备相关联。到了17世纪,术语“土木工程”(civil engineering)的引入是为了区分非军事工程,如道路和桥梁。19世纪初,工程被定义为“指导人们方便使用自然界中巨大动力源的艺术”。在之后的定义中,“艺术”(art)被“科学和数学”(science and mathematics)所取代:工程是“使物质的性能和能源资源有益于人类的科学与数学的应用”。
这些定义表明,技术与工程不是只存在于一个知识系统。毕竟,它们的目的不是为了追求知识本身,而是在实际应用层面使用与发展知识。技术与工程主要是以知识为基础的实践行为。不论是在科学知识的实践中,还是在基于经验的专门技能中,以及在规范与标准、顾客需求、组织、法律和经济的约束、物理环境及资源稀缺中、不确定性和未知性都起着重要的作用。
旨在强调它不仅指技术与工程的实践,也指作为一个知识系统的工程科学。这样,就明确了技术与工程科学哲学比大多数所谓的专门科学的哲学研究范畴更为广阔。因此,尽管它们有部分重叠的领域,但将其看作是技术哲学的一部分比将其看作是科学哲学的一部分更为合适。
- 我的微信
- 这是我的微信扫一扫
- 我的微信公众号
- 我的微信公众号扫一扫