技术哲学的语源与早期概念

  • A+
所属分类:科技哲学

近半个世纪后,类似于贝克曼《指南》的作品出现在美国,即雅各布·比奇洛(Jacob Bigelow)的《技术的要素》(Elements of Technology)(1829)。其副标题是《关于实用艺术科学的应用》(On the Application of the Sciences to the Useful Arts),这是英语作品标题中第一次用到“技术”一词,因此经常被误认为将“技术”这一术语引入美国。作为一名医师兼哈佛大学教授,比奇洛声称他采用了一个“在一些较旧字典中发现”的单词,“在这个单词下”他纳入“一个关于原则、程序和更多显而易见的工艺的术语表的目录,尤其是那些涉及科学并可能被视为有用的应用”。与贝克曼在德国使技术学(Technologie)成为微小但重要的学科领域相反,比奇洛认为“技术学”只不过是一个自命不凡的装饰品。在这一长达500页作品的序言中,他仅援用该词一次,并在1840年版本中删除了所有“技术”的参考文献,书名也简化为《实用艺术》(The Useful Arts)。然而,比奇洛的作品与官方经济学者的技术学(Technologie)的分类精神是一致的,尽管其著作《要素》(Elements)实际上只是在华而不实的出版物来源中汇编出来的。

更具有意义的美国用法是在1861年,波士顿决定命名其新的工程学校为麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)。选择用“技术”(Technology)而不是“理工”(polytechnic)是很奇怪的,这可能是比奇洛的提议[Stratton and Mannix,2005]。正如比奇洛的《要素》,“技术”在麻省理工学院除了作为一个名称使用外,承载着很小的理论重量,虽然名字确实有助于将“技术”与工程教育联系在一起。然而,在19世纪的余下时间,“技术”仍然是一个没有多大哲学重要性的次要术语。1891年,《美国世纪字典》(American Century Dictionary)对“技术”一词的内涵给出了较好的解释:“该知识分支涉及各种工业艺术;工业艺术与手工艺的科学或系统知识,如纺织、金属加工或酿制。”这个定义在本质上与18世纪初基督教沃尔夫的定义相似。类似于沃尔夫—比奇洛的用法在19世纪晚期继续体现在一系列函授课程教科书中,如“能立即在实践中应用”,并且“要求的数学知识仅限于最简单的算术和测定原则”[International Library of Technology,1897,pp.iii-iv]。回顾起来,明确的论述和批判性反思的缺乏令人惊讶,因为在19世纪下半叶重大的经济、社会、文化变革中,工业艺术发挥了核心作用。当这种哲学和批判性语言确实出现时,它不是集中在“技术”(“technology”)或其同源词上,而是集中在德语术语Technik上。

对“技术”的词源回顾预示着“技术”更为持续的发展。在某种程度上,“技术”被在新语境中借鉴词源的学者们多次重塑。在“技术”的基本原理仍有待发展的话语团体中,“技术”这一术语的传播与其意义的构建正同时展开。“技术”不是超出这些语境之外的具有某些纯粹或明确意义的单词或者概念,所以其词源经历了多次修改。虽然描述这些语境的方法很多,就阐释技术与工程科学基本原理的目的而言,它们可分为三大学术共同体:自然科学和工程、人文学科(以及一般的人文话语)和社会科学。所有这些都是在19世纪出现的知识领域。因此,采取语用学和语言学相结合的方法来定义,可以详细地考虑如何在三个共同体内以不同但相关的方式理解术语功能和相关现象——从那个词源最直接指向的共同体开始,即科学和工程。

  • 我的微信
  • 这是我的微信扫一扫
  • weinxin
  • 我的微信公众号
  • 我的微信公众号扫一扫
  • weinxin
广告也精彩

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: